PAPER WORKS
These paper works are drawings depicting things seen with the eyes, things seen with the heart, things no longer in this world, and things never in this world to begin with. They are organized by theme. For me, paper works fall under the category of “drawing,” but the majority use pastels or acrylic paints, placing great importance on color. I think this is because, for me, painting is color. Color plays a vital role in my paintings. When I set out to depict something, a world without color is, for now, inconceivable to me.
これらの紙作品は、目で見えたもの、心で見えたもの、もうこの世にはないもの、そもそもこの世にはないものを描いた絵である。テーマ別に整理されている。私にとって紙作品は「ドローイング」のくくりになるが、その大半がパステルやアクリル絵の具を用い、色彩を大切にしている。それは、私にとって絵画は色だからだと思う。色は私の絵の中で重要な役割をしている。何かを描くにあたり、色がない世界は今のところ私の中では考えられない。

FACE
A paper work with the theme of human faces. For me, drawing the faces of people I've never actually met or seen feels more real than drawing acquaintances, loved ones, or close friends I share a deep connection with. The source of these faces might be memories from the past. If asked who they are, I could only answer, “This person.” But perhaps they are someone split off within myself.
人間の顔をテーマにした紙作品。実際には会ったことも見たこともない人の顔を描くことは私にとっては知り合いや愛する人、心を通わす親友を描くより現実的だ。その顔の源は過去の記憶なのかもしれない。誰なのかと聞かれたら、この人ですとしか答えられない。しかし、もしかしたら、私自身の中にいる分裂した誰かかもしれない。

FOREST REFLECTION
Landscapes exist within people. How do we transform the landscapes outside us into something within? Isn't this something people constantly ponder? Joy, perhaps, resides within the created. Even when seeing something uncreated, we try to see something else through our own eyes and thoughts. Painting exists for such people, I suppose.
風景は人の内側にある。外側にある風景をどのように内側に変換するか。人は、絶えずそのことを考えているのではないだろうか。喜びとは、作られたものの中にあるのだろう。作られてないものを見たとしても、自分の目と思考を通して、何か別なものを見ようとする。絵画はそうした人のためにあるのだろう。

I love trees. Even if I go somewhere and get lost, there are no unfriendly trees. No matter where you go, trees stand the same way, or lie down, or intertwine, or stand alone, or in pairs. There are differences, but trees are always kind, and even if they wither, they retain the shape of reaching toward the sun. I think that's so good about them.
私は木が好きだ。どこかに行って、そこで迷子になったとしても、よそよそしい木はいない。どんなところでも、木は同じように立っているか、横たわっているか、入り組んでいるか、一本でいるか、二本でいるか。違いはないことはないが、木はいつも優しいし、たとえ枯れてしまっても太陽に向かって伸びようとした形をしている。そこがいいと思う。

HOUSE CHAIR
PLANT SOMETHING
DREAM
Something... Fragments of memory drawn not toward a specific theme, but as if pulling out images that emerge as “something.” There are times when I grow weary of having a purpose—to draw a face, to draw a tree, to draw a landscape. I want to confront more aimlessly what “what” I want to draw and ‘how’ I want to draw it. I believe that desire is an opportunity for me to “encounter something new.”
何か…。具体的なテーマに向かって描くのではなく、「何か」として出てくるイメージを引っ張り出すように描いた記憶の断片。顔を描こう、木を描こう、風景を描こうと目的を持つことに飽きるときがある。もっと無目的に、私が「何」を「どのように」描きたいと思っているのかということに向き合いたい。その欲望は、私にとって「新しいものに出会う」チャンスだと思っている。

WOKER BODY
HAIR
SOMEONE' PRESENCE
When I go to places crowded with people, I somehow feel lonely. Trying to understand people leaves me bewildered by the sheer number of things I can never fully grasp. Assuming that because we're all human, we must be the same inside surely narrows the world. What I find interesting about drawing with humanity as the theme is how people sometimes don't appear at all, or how the line between whether they're separate from me or actually myself becomes blurred. While people and human faces are often treated as one theme, in my mind, a face is a face. People are people, and I believe they carry quite different meanings.
私はたくさんの人が集まった場所に行くと、なぜか孤独を感じる。人を知ろうとすると、得たいが知れないことの驚きに戸惑う。同じ人間であるから中身も同じだと思う事はきっと世界を狭くする。人間をテーマにドローイングをすると、人間が現れなかったり、自分から離れているのか、それとも自分自身なのかの境目がはっきりしなくなってくるのが面白いと思う。人間と人間の顔は、テーマとしては一括りと考えがちだが、私の中では顔は顔。人間は人間でだいぶ意味合いが違っていると思っている。
